|
|
|
|
|
|
|
Descripción de la película:
En el Japón medieval, el poderoso señor Hidetora decide entregar el poder y repartir sus dominios entre sus hijos. Sorpresivamente, el menor y más impulsivo alega que la idea es absurda y causará problemas. Furioso, Hidetora lo deshereda y reparte el poder entre los otros dos vástagos. Muy pronto descubre su error: los hijos se vuelven ambiciosos y la sangre comienza a correr. Convencido de que esta adaptación del Rey Lear sería su último filme, el director Akira Kurosawa puso toda la carne en el asador: se trata de una obra maestra donde muchas de las virtudes de este director (su dominio visual, su aliento épico, su amor por la tragedia) tocaron alturas nunca vistas.Edición DVD: - Idioma: Japonés
- Subtítulos: Portugués, Español, Inglés
- Biografía del director y sinopsis original
|
|
|
Especiales asociados:
Las Películas de Kurosawa
|
|
|
Recomienda esta película a tus amigos
|
|
|
|
|
|
|
| Número de comentarios: 2 |
|
| Dicen que todos llevamos un crítico adentro.
Haz tu comentario aquí.
|
| Recuerda que si tu comentario nos parece muy bueno, lo premiaremos hasta con 1000 Municiones |
|
Ultimo comentario publicado |
|
Buenísima película - pésimo DVD 05-06-2003
Martinjirijillo
Bueno, la película en sí es genial. Buenísima. Kurosawa se pasó varios años en la pre-producción y el uso de los colores (o lo que se puede apreciar) es muy bueno. Además, la transición del King Lear de Shakespeare resulta sin problemas, e incluso la historia gana. Eso es lo bueno. Ahora lo malo (y muy malo): El DVD en sí. Es un versión brasilera sacada directamente de copias menores y quizá con el sonido remasterizado (de una manera ordinarísima además). Es como ver un VHS en buen estado. No se aprecian los colores, el audio es penca y los subtítulos en castellano tapan los en inglés. Si pueden conseguir las copias buenas (y oficiales) de estos filmes, háganlo. Pero si no, diríjanse aca. Pero están advertidos. Es un sufrimiento y un detrimento a la experiencia.
Recomienda: Los Sueños de Akira Kurosawa.
|
|
¿Te pareció útil este comentario?
Vota aquí
|
|
|
Comentarios más útiles, según los propios usuarios |
|
Las palabras no importan 06-05-2003
Hugo Walker
Como lector, ya que no me atrevería a llamarme fanático, de Shakespeare, tuve harta reserva antes de ver esta adaptación de Lear, porque me preguntaba qué tanta de la poesía verbal del original iba a mantenerse en el japonés (para qué decir en los subtítulos). Y fue notable comprobar que Kurosawa triunfa justamente por no apegarse estrictamente al texto, cambiando el sexo de algunos personajes, cortando escenas, agregando otras, haciendo, en el fondo, lo que Shakespeare hizo con leyendas o historias de su época, adaptándolas a un medio nuevo. La vi en cine y era una maravilla en su tratamiento de los colores. La imagen del DVD no es tan fiel en ese sentido, pero le pega mil patadas a los Ryan, los Patriotas, los Pearl Harbor y todas las mugres que nos han intentado vender como cine épico. Esto es lo más cercano que he visto en película al mundo de Shakespeare y esa desesperación que tienen sus obras. Hay que verla de pie, con la espada en la mano.
Recomienda: Onibaba, Kwaidan, Hermano.
|
|
¿Te pareció útil este comentario?
Vota aquí
|
 |
|
 |
|
|